Photo of the Day: “We Have On This Earth What Makes Life Worth Living”


A young woman in Tunis poses next to the first line of a poem by the late Palestinian author Mahmoud Darwish. Read the full poem below (one English translation and the original Arabic version) and check out more images like this one by photographer Laura Boushnak here.


We have on this earth a life worth living: the aroma of bread at dawn, a woman’s opinion of men, the works of Aeschylus, the beginnings of love, grass on a stone, mothers who live on a flute’s sigh and the invaders’ fear of memories.

We have on this earth what makes life worth living: the waning days of dawn, a woman leaving forty in full blossom, the hour of sunlight in prison, a cloud resembling a pack of creatures, the applause of a people for those who face their end with a smile and the tyrants’ fear of songs.

We have on this earth what makes life worth living, on this earth, the Lady of Earth, the mother of all beginnings, the mother of all endings. She was called Palestine. She came to be called Palestine. O lady, because you are my lady, I am worthy of life.


على هذه الأرض ما يستحق الحياة: تردد إبريل، رائحة الخبزِ

في الفجر، آراء امرأة في الرجال، كتابات أسخيليوس ، أول

الحب، عشب على حجرٍ، أمهاتٌ تقفن على خيط ناي، وخوف

الغزاة من الذكرياتْ.

على هذه الأرض ما يستحق الحياةْ: نهايةُ أيلولَ، سيّدةٌ تترُكُ

الأربعين بكامل مشمشها، ساعة الشمس في السجن، غيمٌ يُقلّدُ

سِرباً من الكائنات، هتافاتُ شعب لمن يصعدون إلى حتفهم

باسمين، وخوفُ الطغاة من الأغنياتْ.

على هذه الأرض ما يستحقّ الحياةْ: على هذه الأرض سيدةُ

الأرض، أم البدايات أم النهايات. كانت تسمى فلسطين. صارتْ

تسمى فلسطين. سيدتي: أستحق، لأنك سيدتي، أستحق الحياة